Galería: JOANOT MARTORELL

 

 

JOANOT MARTORELL

 

ESCRITOR EN LENGUA CATALANA

 

en la

 

GALERIA HUMANISTA

 

Galería de recuerdo y tributo de personas relevantes en la historia de la Humanidad, con el convencimiento de que: “La persona es siempre y en todo el principio y fin, del trabajo, de la ciencia, del progreso económico y de la historia de los pueblos”.

 

Tirant lo Blanch – Edición Barcelona

LITERATURA – 2

 

Galería de cultura universal, como: “Conjunto de conocimientos, sociales, artísticos, literarios, históricos, científicos o de cualquier otra índole, que el ser humano posee como fruto del estudio, de la experiencia, etc.”.

 

 

I – JOANOT MARTORELL

 

Joanot Martorell, (1413 ó 1415-1468). Escritor valenciano en lengua catalana. Su nacimiento se sitúa entre el 1413 y el 1415 en la ciudad de Valencia en el seno de una noble familia originaria de Gandía, pero establecida en Valencia desde 1400. Su abuelo Guillem Martorell fue consejero real y su padre Francesç Martorell casado con Damiata Abelló, fue mayordomo del rey de la Corona de Aragón, Martín el Humano (el último monarca de la Casa de Barcelona y su muerte, en 1410,  sin sucesión condujo al Compromiso de Caspe).

 

Compromiso de Caspe – 1412

 

Joanot Martorell, era cuñado de Ausiàs March y se conocen bastantes elementos biográficos que lo muestran como un caballero de vida agitada luchador y agresivo. Tuvo una vida muy inquieta, salteada de lances caballerescos, y asuntos amorosos así como numerosos viajes. si bien en la mayoría de los casos, incluso los enfrentamientos, con desafíos a muerte, no pasaron de duelos verbales

 

Entre los enfrentamientos que tuvo se pueden resaltar:

– En una ocasión Joanot Martorell desafió a su primo Joan de Monpalau que al parecer había yacido en amores con una hermana suya, prometido en matrimonio y se negó a cumplir su promesa. El litigio se alargó entre 1437 y 1445.

– El año 1442 contra Jaume Ripoll, por el mero hecho de enfrentarse con un buen caballero.

– En el año 1442 contra Felip Boïl, por causas de testimoniaje.

– Entre 1444 y 1450 tenemos constancia de otro litigio con Gonzalo de Híjar, comendador de Montalbán, por un asunto relacionado con la venta de unas propiedades, este se saldó a favor de Martorell.

 

 

Ninguno de los cuatro enfrentamientos originó grandes guerras, puesto que detrás de ese personaje, tan brioso, existía realmente un gran amante de la literatura, que el 2 de enero de 1460 empezó a escribir su famosa obra “Tirant lo Blanch” (Tirante el Blanco).

 

 

II – BIOGRAFIA DE JOANOT MARTORELL

 

Cabe destacar que Joanot Martorell viajó mucho, a partir de 1433 en que se data como el primer nombramiento de Joanot como caballero. Estuvo por largas temporadas en Inglaterra, Portugal y Nápoles, al servicio del rey de la Corona de Aragón, Alfonso V. Particularmente a Inglaterra conoció la vida cortesana, a muchos caballeros de la época y muchos libros, que más adelante serán su fuente de inspiración.

 

Martorell aprovechó el año en la corte inglesa, donde estuvo en contacto con caballeros de toda Europa y tuvo la oportunidad de dedicarse a la lectura. Enrique VI le había dejado un valioso manuscrito que contenía una refundición francesa de la novela “Guy de Warwich, que el escritor adaptó al catalán, intercalando episodios del “Libre de l’ordre de cavalleria de Ramon Llull, con el título de “Guillem de Vàroic.

 

 

De este boceto procede la trama de Tirant lo Blanc, novela caballeresca que encarna en la biografía de un caballero imaginario. Su proeza consiste en liberar de los turcos el imperio griego de Constantinopla, máxima aspiración de los pueblos cristianos de la época.

 

Roger de Flor en Constantinopla – 1303

 

 

Algunas partes del Tirant  lo Blanch tienen cierto paralelismo con la vida del almirante Roger de Flor, el líder de los almogávares catalanes y aragoneses, y que fue asesinado por los bizantinos (1305). Se considera también la salvación de Constantinopla en este libro como un final alternativo a lo que realmente sucedió con la capital bizantina, tomada por las tropas otomanas. También se considera que el Tirant se inspira en la Crónica de Jaume I y la Crónica de Ramon Muntaner.

 

 

 

Tirant lo Blanc es una novela de aventuras caballerescas, la trama se articula en una estructura equilibrada y compleja, donde se alternan pasajes que van desde relatos puramente de batalla hasta disquisiciones de tono más reflexivo y carácter doctrinal, narrados con gran número de recursos prosísticos y con un dominio del lenguaje que abarca todos los niveles expresivos.

 

 

 

Humor e ironía apartan a la novela de la tradición caballeresca artúrica, la elusión de lo maravilloso y de lo inverosímil, al lado de una crudeza mantenida hasta lo obsceno, es otro rasgo caracterizador de la obra.  

 

 

 

Al final de la novela, Tirant regresa a Constantinopla y se casa con su amada Carmesina, también libera a los griegos y le proclaman heredero del dominio de Constantinopla, pero, durante las fiestas, Tirant sufre una pulmonía y muere. Carmesina, de dolor, también muere y, finalmente, muere el padre, el emperador.

 

 

 

El 2 de enero de 1460 Joanot Martorell empezó a escribir su famosa obra “Tirant lo Blanch” (Tirante el Blanco) y murió sin acabar la novela el 1468 en Valencia, sin descendencia, La obra tiene 487 capítulos y más de 800 páginas. Los manuscritos de la obra fueron heredados por Martí Joan de Galva, acreedor de las notables deudas contraídas por Martorell, quien cuidó de terminarla y la llevó a la imprenta, muriendo seis meses antes de su publicación en 1490.

 

 

RESUMEN

 

Tirant lo Blanch (Tirante el Blanco) está considerada como la primera novela moderna de Europa e importante en la literatura universal. Fue editada en el año 1490 por primera vez en Valencia y posteriormente en Barcelona.

 

Tirante el Blanco – 1511

 

De estas dos primeras ediciones se conservan cuatro ejemplares. Tres son de la primera edición de Valencia, una se encuentra en la Universidad de Valencia y las otras, una en Londres y otra en Nueva York. También se conserva un ejemplar de la segunda edición barcelonesa.

 

 

En la primera mitad del siglo XVI fue traducida al español y al italiano, más tarde al inglés y al francés, así fueron conocidas por Shakespeare y Cervantes, toda vez que las versiones escritas en catalán no podían tener tan gran divulgación, al ser un idioma minoritario.

 

 

 

Recopilación y edición

Martín Ferré

 

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: